敗戦記念日の元「慰安婦」たちの声


今年も8月15日を迎えた。日本政府は「終戦の日」であるというよりも「敗戦の日」と呼ぶべきだろう。戦没者慰霊祭が行なわれ、多くの犠牲者に祈りが捧げられ、多くの日本人が平和への想いをあらたにした。しかし、旧日本軍の戦争犯罪によって苦しめられているにもかかわらず、日本政府から公式謝罪を受け取っていない人々やその遺族が世界中にいる。彼らの戦後戦争が終わらなければ、わたしたち日本人の戦後戦争も終わらない。このニュースを読んで、そんなことを感じた。

Filipino women seek Japan's apology for WWII rapes (AP - August, 2008)

第二次世界大戦中の強姦に対する謝罪を求めるフィリピン女性たち


MANILA, Philippines (AP) ― Two dozen elderly Filipino women and their supporters protested outside the Japanese Embassy in Manila on Friday demanding a clear-cut apology and compensation from Tokyo for wartime sexual slavery.
Japan has acknowledged its troops forced women into front-line brothels across Asia during World War II, and its leaders have apologized.

フィリピン、マニラ(AP)‐フィリピンの高齢女性ら20名ほどとその支援者ら20名ほどが、金曜日、マニラ市内にある日本大使館前で抗議を行い、軍事性奴隷制度に対する日本政府からの明確な謝罪と賠償を求めた。

日本政府は、日本軍が第二次世界大戦中にアジア各地に設置した前線の買春施設に女性たちを強制的に入れたことを認めており、複数の首相が謝罪をしてきた。


But last year, many surviving "comfort women" were outraged when then-Prime Minister Shinzo Abe said there was no proof the women were coerced.

"The Japanese government should publicly apologize and put in history how the women were abducted and forced to serve in the comfort women system," said Rechilda Extremadura, head of a group called Lila-Pilipina that has documented 174 cases of Filipino women who were forced into wartime brothels. About 100 women remain alive.

"This is a war crime," Extremadura said. "But the Japanese government continues to be deaf."

しかし、昨年、存命中の多くの「慰安婦」は憤った。当時の安倍晋三首相が、「慰安婦」が強制された証拠はないと述べたからだ。

リラ・フィリピーナ代表のレチルダ・エクストレマデューラさんはこう述べる。「日本政府は公式に謝罪し、「慰安婦」たちの連行の様子や「慰安所」制度のもとどのような使役を強制されたかという様子を歴史に刻むべきです」。なお、リラ・フィリピーナによると、これまでに174名のフィリピン人女性が強制的に戦時買春施設に入れられたことが判明しているが、今も存命しているのは約100名だという。

「これは戦争犯罪なのです。しかし、日本政府は聞こえないふりを続けているのです」と、エクスマデューラ代表は言う。


Virginia Villarma, 79, said she was victimized between 1943 and 1944. "We can never forget what they did to us. Until now, it's been a wound in our chest."

The Japanese Embassy in Manila refused to immediately answer a request for comment and asked that questions be e-mailed.
Tokyo has generally refused to pay damages to individuals for the war, saying the issue was settled between governments in postwar treaties.Japanese courts have rejected a number of lawsuits brought by former sex slaves.

バージニア・ビララーマさん(79)は、19341943年から1944年にかけて、日本軍「慰安所」制度の餌食にされたと語る。
「日本軍がわたしたちにした仕打ちを忘れることなんて出来ません。今まで苦しみながら生きてきました。」

マニラの日本大使館は、その場での回等回答を拒否し、質問をメールするよう求めた。
日本政府は、戦争に関する問題は戦後の協定によって政府間で解決ずみであるとし、ほとんどの場合、個人賠償の支払いを拒否してきた。日本の裁判所も元「慰安婦」が起こした多くの訴訟を棄却し続けている。

WWII sex slaves demand apology from Japan (LIVENEWS, Australia - August 15, 2008)

第二次世界大戦の性奴隷制度の被害者ら、日本政府の謝罪を求める


The Second World War ended 63 years ago today, but for 200,000 'comfort women' who were forced into sexual slavery by Japanese soldiers, the war has never ended, a victim has said.

Australian Jan Ruff O'Hearne and Korean Gil Won-Ok shared stories of their suffering at the hands of Japanese soldiers and officers with 50 people who rallied in central Sydney today to lend their support to a parliamentary motion.

Organiser Anna Song said they were calling on the Rudd government to pass a motion calling for the Japanese government to formally and unequivocally apologise to the 200,000 women the military forced into sexual slavery.

63年前のきょう、第二次世界大戦は終わった。しかし、日本軍兵士によって強制的に性奴隷状態に置かれた「慰安婦」20万人にとって、戦争はまだ終わりを迎えてはいない、とある被害女性は語った。
きょう、オーストラリアのジャン・ラフ・オヘルネさんと韓国の吉元玉さんは、元日本軍将兵が彼女らに与えた苦難の体験を50人ほどの人々に語り、ともにシドニー都心を行進し、オーストラリア国会の動議への支持を訴えた。
デモの主催者であるアンナ・ソンさんによると、このデモは、日本軍が強制的に性奴隷制度に置いた20万人の元「慰安婦」に対し日本政府が公式かつ疑いようのない形で謝罪するよう要求する決議を、ラッド政権が可決することを求めるものである。


"Jan Ruff O'Herne told them that August 15 marked the end of WWII, but for the comfort women the war never ended," Ms Song said.

"Gil Won-Ok told them she had travelled all this way from Korea to speak to everyone there so that when they heard her story they could spread the word about the comfort women, one by one."

Ms O'Herne, 85, went to Washington DC last year testify before a US congressional panel about her repeated rape by Japanese soldiers.

The panel overwhelmingly endorsed a resolution urging Japan to apologise for coercing the women to work as sex slaves during the war.

「ジャン・ラフ・オヘルネさんはデモ参加者にこう話しました。『8月15日は終戦記念日ですが、元「慰安婦」に終戦は訪れていません。』」と、ソンさんは語る。
「吉元玉さんはこう話しました。『はるばる韓国からみなさんに話を聞いてもらいたくてやってきました。話を聞いてもらえば、わたしの「慰安婦」としての証言を、ひとりひとりがさらに他の人たちに伝えてくれますから。』」
オヘルネさん(85)は、昨年、ワシントン DCに赴き、日本兵に繰り返し強姦された彼女の体験を米下院委員会の場で証言した。
同委員会は、大戦中「慰安婦」を強制的に性奴隷として使役したことに対し日本政府が謝罪するよう促す決議を圧倒的多数で可決した。


■関連リンク Friends of Comfort Women Australia


(現在、鋭意翻訳中)